Употребление отрицательных слов

Употребление отрицательных слов
Die Verwendung von Negationswörtern
Kein (как отрицательный артикль) употребляется:
• если в утвердительном предложении стоит неопределённый артикль:
Er hat mir ein Buch gebracht. - Он принёс мне книгу.
Er hat mir kein Buch gebracht. - Он не принёс мне книгу.
Er hat einen blauen Bleistift gefunden. - Он нашёл голубой карандаш.
Er hat keinen blauen Bleistift gefunden. - Он не нашёл голубой карандаш.
Примечание
Для усиления отрицания перед ein употребляется nicht. Ein в таком случае является не неопределённым артиклем, а числительным:
Er macht nicht eine Ausnahme. - Он не делает ни единого исключения.
Er hat nicht ein Wort gesagt. - Он не сказал ни единого слова.
• если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля (в том числе с andere):
Er hat Familie. У него есть семья. - Er hat keine Familie. У него нет семьи.
Er hat Brüder. У него есть братья. - Er hat keine Brüder. У него нет братьев.
Er kennt andere Länder. Он знает другие страны. - Er kennt keine anderen Länder. Он не знает других стран.
Также перед вещественными существительными (обозначающими неопределённое количество вещества) и существительными на -zeug, -werk:
Er trank Saft. Он пил сок. - Er trank keinen Saft. Он не пил сок.
Er wünscht sich zum Geburtstag Spielzeug / Schuhwerk. На день рождения он в подарок хочет получить игрушку (туфли). - Er wünscht sich zum Geburtstag kein Spielzeug / kein Schuhwerk. Он не хочет, чтобы ему на день рождения подарили игрушку (туфли).
• в устойчивых сочетаниях (при прямом порядке слов):
- существительное + глагол = глагол:
Er holte Atem. (= atmete) - Er holte keinen Atem. Он не дышал.
Sie hatte Angst. (= ängstigte sich) - Sie hatte keine Angst. У неё не было страха.
- существительное + глагол = прилагательное:
Er hatte Hunger. (= war hungrig) - Er hatte keinen Hunger. Он не был голоден.
Sie hatte Mut. (= war mutig) - Sie hatte keinen Mut. У неё не было мужества.
- предлог + глагол = прилагательное:
Das ist ein Problem von sehr großer Bedeutung (= sehr bedeutungsvoll). - Эта проблема имеет очень большое значение.
Das ist ein Problem von keiner sehr großen Bedeutung. - Эта проблема не имеет очень большого значения.
• в устойчивых выражениях, имеющих парные слова (возможно и weder... noch):
Dort gab es Baum und Strauch. - Там были деревья и кусты.
Dort gab es keinen Baum und keinen Strauch. / Dort gab es weder Baum noch Strauch. - Там не было ни дерева, ни куста.
Примечание
В предложении с устойчивым оборотом при обратном порядке слов в конце предложения стоит nicht (даже в тех случаях, когда при прямом порядке употребляется kein):
Weißt du, Angst hatte ich nicht. - Знаешь, страха у меня не было.
Weißt du, ich hatte keine Angst. - Знаешь, у меня не было страха.
Kein может быть усилен:
Kein einziger Teilnehmer / nicht ein einziger war auf diese Reise gut vorbereitet. - Ни один участник не был хорошо подготовлен к поездке.
Kein может быть отрицательным подлежащим или дополнением:
Keiner wollte sterben. - Никто не хотел умирать.
Keiner wollte das Geschirr spülen. - Никто не хотел мыть посуду.
Ich kenne keinen, der das tut. - Я не знаю никого, кто это делает.
Nicht употребляется:
•  если перед отрицаемым дополнением стоит определённый артикль или местоимение:
Das ist nicht der einzige Grund. - Это не единственная причина.
Wir verloren die Hoffnung nicht. - Мы не теряли надежду.
Er fand den Weg nicht. - Он не нашёл путь.
Ihn nannte ich nicht meinen Freund. - Его я не называл своим другом.
Das ist nicht dein Buch. - Это не твоя книга.
Das war nicht jener Mann. - Это был не тот мужчина.
Der Lehrer / dieser Lehrer / unser Lehrer hat das nicht gesagt. - Учитель / этот учитель / наш учитель этого не говорил.
Ich trinke den Kaffee nicht. - Я не пью (этот) кофе.
Но: Kein Lehrer hat das gesagt. - Учитель этого не говорил.
Ich trinke keinen Kaffee. - Я не пью кофе.
• в устойчивых сочетаниях глагола и существительного в аккузативе, когда эти сочетания нельзя заменить одним глаголом (то есть глагол и дополнение образуют одно смысловое целое, между ними есть тесная связь):
Er kann Auto fahren. - Er kann nicht Auto fahren. Он не может водить машину.
Sie schreibt Maschine. - Sie schreibt nicht Maschine. Она не печатает на машинке.
Sie läuft Ski. - Sie läuft nicht Ski. Она не бегает на лыжах.
Sie will Rad fahren. - Sie will nicht Rad fahren. Она не хочет кататься на велосипеде.
Если эта связь не тесная, то может употребляться или nicht  или kein.
• если подтверждение следует за nicht или стоит перед ним:
Ich traf ihn nicht heute, sondern gestern. - Я встретил его не сегодня, а вчера.
Du kannst mich um diese Zeit nicht im Büro, sondern zu Hause antreffen. - В это время ты меня можешь застать не в бюро, а дома.
Am Montag, nicht am Mittwoch kommt er. - В понедельник, а не в среду он придёт.
Von ihm, nicht von ihr sprach ich. - О нём, а не о ней говорил я.
• перед als (в качестве):
Sie arbeitet als Kontrolleurin. Она работает контролёром. - Sie arbeitet nicht als Kontrolleurin. Она не работает контролёром.
Er wurde als Vorsitzender bestätigt. Он был утверждён председателем. - Er wurde nicht als Vorsitzender bestätigt. Он не был утверждён председателем.
Nicht или kein могут употребляться, если в утвердительном предложении существительное не имеет артикля:
• в предложениях типа „номинатив / es + sein / werden + номинатив”:
Er ist (wird) Lehrer. - Er ist (wird) nicht Lehrer. - Er ist (wird) kein Lehrer.
Es ist (wird) Herbst. - Es ist (wird) noch nicht Herbst. - Es ist (wird) noch kein Herbst.
• в ряде выражений:
Er treibt Sport. - Er treibt nicht / keinen Sport. Он не занимается спортом.
Er spricht Deutsch. - Er spricht nicht / keinen Deutsch. Он не говорит на немецком языке.
• после местоимения solche:
Er mag solche Spiele. - Он любит такие игры.
Er mag keine solchen Spiele. - Он не любит такие игры.
Er mag solche Spiele nicht. - Он не любит такие игры.
Примечание
Nicht стоит перед предлогом, а kein между предлогом и существительным:
Er geht ins Zimmer. Он идёт в комнату. - Er geht nicht ins Zimmer. Он не идёт в комнату. - Er geht in kein Zimmer. - Он не идёт в комнату.
Er fährt ans Meer. Он едет на море. - Er fährt nicht ans Meer. Он не едет на море. - Er fährt an kein Meer. Он не едет на море.
В этих случаях kein употребляется редко и всегда толкуется как частичное отрицание, в то время как nicht, соответственно, как полное или частичное отрицание. Употребление nicht и kein зависит ещё и от того, что больше отрицается: если глагол, то употребляется nicht, если существительное – kein:
Ich habe noch keinen Urlaub genommen. - Я ещё не брал отпуск.
Urlaub habe ich noch nicht genommen. - Отпуск я ещё не брал.
Er hat keinen Abschied genommen. - Он не попрощался / простился.
Er hat nicht einmal Abschied genommen. - Он даже не попрощался / не простился.
• в устойчивых сочетаниях nehmen + аккузатив:
Er nimmt darauf Rücksicht. Он считается с этим. - Er nimmt nicht darauf Rücksicht. Он не считается с этим. - Er nimmt darauf keine Rücksicht (чаще). Он не считается с этим.
Er nimmt Rache. Он мстит. - Er nimmt nicht Rache. Он не мстит. - Er nimmt keine Rache (чаще). Он не мстит.
Примечание
От употребления nicht или kein может зависеть смысл в том случае, когда речь идёт о профессии, звании, функции, национальности или мировоззрении:
Er ist nicht Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
Er ist kein Lehrer (Angestellter, Professor, Moslem, Pole). - Он не учитель (служащий, профессор, мусульманин, поляк).
Отрицание с nicht однозначно отрицается его профессия и т.д. (возможно он не учитель, а, например, инженер), в то время как с kein отрицаются его способности, качества учителя и т.д. (Какой он учитель?)
Nicht употребляется вместо kein (то есть только nicht), когда речь идёт:
• об имени собственном без артикля, являющимся подлежащим или дополнением:
Sie mag Klaus (Herrn Mähl, Bonn) nicht. - Ей не нравится Клаус (г-н Мель, Бонн).
• об имени собственном без артикля, являющимся именной частью составного сказуемого или обозначающим время дня или время года:
Er heißt nicht Otto. - Его зовут не Отто.
Es wird noch lange nicht Herbst. - Ещё долго не будет осени (дословно).
• о существительном, которое уже стало почти частью глагола, в выражениях, часто со словами fahren, spielen и т.д.:
Auto fahren - водить машину
Boot fahren - кататься на лодке
Karussell fahren - кататься на карусели
Rad fahren - кататься на велосипеде
Rollschuhe fahren - кататься на роликовых коньках
Schlitten fahren - кататься на санках
Ski fahren - кататься на лыжах
Wort halten - держать слово
Radio hören - слушать радио
Ski laufen - бегать на лыжах
Bankrott machen - обанкротиться
Feierabend machen - закончить рабочий день
Schluss machen - заканчивать
Pfeife rauchen - курить трубку
Bescheid sagen - сообщить, передать
Maschine schreiben - печатать на машинке
Tennis spielen - играть в теннис
Skat spielen - играть в скат
Schach spielen - играть в шахматы
Klavier spielen - играть на пианино
Fußball spielen - играть в футбол и т.д.
Karten spielen - играть в карты
Flöte / Gitarre spielen - играть на флейте играть / на гитаре и т.д.
Schlange stehen - стоять в очереди
Sie fährt nicht Auto. - Она не водит машину.
Er steht nicht Schlange. - Он не стоит в очереди.
Местоимения niemand, nichts могут употребляться:
• как подлежащее или дополнение:
Mir ist dort niemand bekannt. - Мне там никто не известен.
Ich kenne dort niemand. - Я не знаю там никого.
Nichts ist schwerer zu ertragen als eine Reihe von schönen Tagen. - Хорошего понемножку (посл.).
Ich weiß nichts davon. - Я об этом ничего не знаю.
• как определение:
Er hat nichts Gutes im Sinne. - У него на уме нет ничего хорошего.
Jedermanns Freund ist niemandes Freund. - Кто всем друг, тот никому не друг (посл.).
Наречия nie никогда, nimmer больше не (устарело, ю.-нем.), niemals, keinesfalls, keineswegs, auf keinen Fall, in keinem Fall, keinerlei, nicht einmal ни разу отрицают всё предложение в большей степени, чем nicht:
Das war nie und nimmer so. - Такого никогда в жизни не было.
Ich kann das nimmer aushalten. - Я никогда такого не выдержу.
Wir werden das niemals vergessen. - Мы это никогда не забудем.
Wir werden euch keinesfalls / keineswegs verlassen. - Мы вас ни в коем случае не покинем.
Nirgends, nirgendwo употребляются в предложении как обстоятельства места:
Ich kann den Schlüssel nirgends finden. - Я нигде не могу найти ключ.
Solche Menschen wie hier findest du nirgendwo. - Таких людей, как здесь, ты нигде не найдёшь.
Er war nirgends so gern wie zu Hause. - Ему нигде не было так хорошо, как дома.
Союз weder... noch отрицает всё предложение и стоит перед глаголом или другим членом предложения:
Weder haben wir es gewusst, noch haben wir es geahnt. - Мы об этом и не знали, мы об этом и не догадывались.
Weder ich noch sie hat das gewusst. - Ни я, ни она этого не знали.
Ich kenne weder seinen Namen, noch seinen Vornamen, noch seinen Beruf, noch seine Anschrift, noch den Grund seines Besuches. - Я не знаю ни его фамилии, ни его имени, ни его профессии, ни его адреса, ни причины его визита.
Nein употребляется :
• как отрицательный ответ на вопрос. Предложение не повторяется:
Hat er dir geschrieben ? – Nein. - Он тебе написал? – Нет.
• для усиления отрицания предложения:
Nein, du darfst nicht. - Nein, das geht zu weit. - Нет, тебе нельзя. - Нет, это уж слишком.
Nicht, kein, nichts, niemand могут усиливаться частицами bestimmt, durchaus, ganz und gar, gar, в устной речи sicherl(lich), überhaupt, absolut ослабляться частицей fast:
Das kann ich (ganz und) gar nicht, durchaus nicht, absolut nicht. - Этого я не могу совершенно / абсолютно понять / уяснить.
Das geht auf gar keinen Fall. - Из этого ни в коем случае ничего не выйдет / получится.
Sie ist überhaupt nicht eifersüchtig. - Она вообще не ревнивая.
Das ist gar niemandes Schuld (выс.). - В этом нет совершенно ничьей вины.
Ich will (ganz und) gar nichts, absolut nichts davon hören. - Я не хочу совсем / вовсе / совершенно / абсолютно ничего об этом слышать.
Dazu ist absolut kein Grund. - Для этого совершенно нет никакого основания / никакой причины.
Для усиления могут служить и сочетания:
Ich habe nicht mehr und nicht weniger (nichts mehr und nichts weniger) gesagt. - Я не сказал ни больше и ни меньше (ничего больше и ничего меньше).
Das macht mich durchaus nicht froh. - Это меня нисколько не радует.
Das berührt mich nicht im Geringsten. - Это ничуть / нисколько не волнует / не касается меня.

Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации. . 2015.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Алгебра —          Общие сведения          Алгебра один из больших разделов математики (См. Математика), принадлежащий наряду с арифметикой (См. Арифметика) и геометрией (См. Геометрия) к числу старейших ветвей этой науки. Задачи, а также методы А.,… …   Большая советская энциклопедия

  • Гнедич, Николай Иванович — родился 2 февраля 1784 г. Сын небогатых полтавских помещиков, рано лишившийся родителей, он тем не менее получил по своему времени достаточное образование. Первоначально он учился в Полтавской семинарии, но здесь оставался недолго и перешел в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Орфограмма — Орфограмма  (от греч. orthos  правильный и gramma  письмо)  написание, соответствующее правилам орфографии, требующее применения этих правил, правил правописания. Основные разделы орфографии: написание морфем в различных… …   Википедия

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ I — [греч. εὐαγγέλιον], весть о наступлении Царства Божия и спасении человеческого рода от греха и смерти, возвещенная Иисусом Христом и апостолами, ставшая основным содержанием проповеди христ. Церкви; книга, излагающая эту весть в форме… …   Православная энциклопедия

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • Стилистические ресурсы лексики, или лексическая стилистика — – 1) раздел лингвистической стилистики, ориентированный на описание стилистических ресурсов совр. рус. лит. языка на лексическом уровне языковой структуры (см. работы Л.В. Щербы, Г.О. Винокура, А.Н. Гвоздева, А.М. Ефимова, Д.И. Розенталя, Д.Н.… …   Стилистический энциклопедический словарь русского языка

  • Валлийский язык — Не следует путать с романским валлонским языком Валлийский язык Самоназвание: Cymraeg Страны …   Википедия

  • Валлийский — Не следует путать с романским валлонским языком Валлийский язык Самоназвание: Cymraeg Страны: Великобритания, Аргентина Регионы: В Аргентине Патагония Официальный статус …   Википедия

  • Кимрийский — Не следует путать с романским валлонским языком Валлийский язык Самоназвание: Cymraeg Страны: Великобритания, Аргентина Регионы: В Аргентине Патагония Официальный статус …   Википедия

  • Кимрийский язык — Не следует путать с романским валлонским языком Валлийский язык Самоназвание: Cymraeg Страны: Великобритания, Аргентина Регионы: В Аргентине Патагония Официальный статус …   Википедия

  • Кимрский — Не следует путать с романским валлонским языком Валлийский язык Самоназвание: Cymraeg Страны: Великобритания, Аргентина Регионы: В Аргентине Патагония Официальный статус …   Википедия

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”